Participations à des exposition collectives — Sélection /
A selection of group exhibitions
_____________________
From the Age of the Poets
Aanant & Zoo, Berlin, Germany, 2012
Johanna Calle, Luis Camnitzer, Hanne Darboven, Michael Dreyer, Friederike Feldmann, Ian Hamilton Finlay, Dora García, Simryn Gill, Peter Greenaway, Channa Horwitz, Bethan Huws, Vlado Martek, Henri Michaux, Edwin Moes. Robert Montgomery, Michael Müller, Aribert von Ostrowski, Kasper Pincis, Falke Pisano, Gerhard Rühm, Mike Ruiz, Max Schaffer, Carl Trahan, Cy Twombly, Geerten Verheus
For infos and images of the whole exhibition : here.
Ewig (traductions)
Peinture à tableau et craie, 2012
En prenant le mot allemand ewig (éternel) comme point de départ, chacune des traductions allemandes proposées dans un dictionnaire bilingue ont été inscrites. Pour chacun de ces termes, toutes les traductions françaises ont ensuite été inscrite. Cet aller-retour — en principe infini — a été maintes fois répété. /
Starting with the German word ewig (eternal), every German translation that appears in a bilingual dictionary was written down. Then, every French translations for each of these German words were also written, etc.
_____________________
Dire quasi la stessa cosa
label201, Rome, Italy, 2013, Curators: Elena Abbiatici & Valentina G. Levy
Carl Trahan, AFTERALL, Øysein Wyller Odden
For infos and images of the whole exhibition: here
– Bouleversement (traductions), Peinture à tableau et craie réalisé en direct, 2013
– 7 (les mots les plus terribles du national-socialisme), Série de sept dessins au graphite, 2011
En prenant le mot français bouleversement comme point de départ, chacune des traductions italiennes proposées dans un dictionnaire bilingue ont été inscrites. Pour chacun de ces termes, toutes les traductions françaises ont ensuite été inscrites. Cet aller-retour — en principe infini — a été maintes fois répété. /
Starting with the French word bouleversement (disruption, changes, upheaval…), every Italian translation that appears in a bilingual dictionary has been written down. Then, every French translations for each of these Italian words were inscribed, etc.
Sept mots tirés du vocabulaire national-socialiste et écrits en police Fraktur. Chacune des lettres de chaque mot ont été superposées et la forme résultante a ensuite été dessinée. /
Seven words taken from the National Socialism’s vocabulary and written in Fraktur typeface. Every letters of each word have been superimposed and the resulting shape has been drawn.
_____________________
Coming to Terms
Jackman Humanities Institute, University of Toronto, Canada, 2013, Curator: John G Hampton
Haegue Yang, Benny Nemerofsky Ramsay, Simon Glass, Nicoline van Harskamp, James Clar, Thea Jones, Carl Trahan
For infos and PDF brochure about the whole exhibition: here (brochure)
Doppelgänger, Intervention murale. Lettres de plâtre poncées et peintes, 2008-2013
Dérangement (traductions), Peinture à tableau et craie, 2013
Lettres de plâtre en relief représentant le mot Doppelgänger et en dessous : double, sosie, les deux équivalents français. Les lettres du mot Doppelgänger sont poncées et la poussière de plâtre révèle les deux traductions en français. /
Relief letters form the word Doppelgänger and, underneath, the two possible French translations: double, sosie. The letters of the German word are slightly sanded, in order to have plaster dust covering any irregularities on the wall. The French words are then made visible.
En prenant le mot français dérangement comme point de départ, chacune des traductions anglaises proposées dans un dictionnaire bilingue ont été inscrites. Pour chacun de ces termes, toutes les traductions françaises ont ensuite été inscrites. Cet aller-retour — en principe infini — a été maintes fois répété. /
Starting with the French word dérangment, every English translation that appears in a bilingual dictionary has been written down. Then, every French translations for each of these English words were inscribed, etc.
_____________________
Jérôme, le saint
Musée d’art contemporain des Laurentides, Saint-Jérôme, Canada, 2016, Commissaire : Andrée Matte
Matthieu Brouillard, Michel Dallaire, Jocelyn Gasse, Carl Trahan, Gilles Morissette, Emmanuelle Léonard, Brandon Vickerd, Daniel Erban, Roberto Parodi, Alan Glass et Pierre Leblanc
Pour des infos sur cette exposition / For more infos : ici
Vue partielle de l’exposition
Dessins effacés, 2008. Description et plus d’images / For description and more images : ici